A

A beau jeu, beau retour.『ハムラビ法典』 『旧約聖書』
目には目を、歯には歯を。

An eye for an eye or a tooth for a tooth.

 

 

A bon chat, bon rat.

日本語の諺:敵もさるもの。しっぺい返し。
英語の諺: Tit for tat.

 

 

À bon vin point d'enseigne.

  よいワインには看板は不要。

中国語の諺:桃李言わざれども下自ずから蹊を成す(桃李不言下自成蹊)。 -- 司馬遷『史記』(李広伝賛)

 
 

Absent le chat, les souris dansent.

日本語の諺:鬼の居ぬ間に洗濯。
英語の諺: When the cat's away, the mice will play.

 

À chaque porc vient la Saint-Martin.

 どの豚にも聖マルタンの日がやってくる。

誰しもいつかは死ぬ日がめぐってくる。

 


A chaque pot son couvercle.

 どの鍋にもそれぞれのあり。

日本語の諺:割れ鍋に綴じ蓋

英語の諺: Every Jack has his Jill.

 

 


A chose faite point de remede.

日本語の諺:覆水盆に返らず。
It is no use crying over spilt milk.

 

 

A fripon, fripon et demi. 

A menteur, menteur et demi. 

A trompeur, trompeur et demi. 

A vilain, vilain et demi.
 毒をもって毒を制す。

ラテン語の諺: similia similibus curantur.
英語の諺:  Poison drives out poison.

  Like cures like.

 

 

Aide-toi et le ciel t'aidera.

  自分自身を助けなさい。そうしたらが君を助けるだろう。

天は自らを助けるものを助く。『自助論(Self-Help)』

英語の諺:Heaven helps those who help themselves.

 

 

Ami au preter, ennemi au rendre.

日本語の諺:  借りるときの恵比寿顔、返すときの閻魔顔
英語の諺: An angel in borrowing, a devil in repaying.

 

 

Après la mort, le médecin.

 死んでから医者。

日本語の諺: 後の祭り。盗人を捕らえて縄をなう。

 


Après nous le déluge

  我々の後に大洪水あれ。
後は野となれ山となれ。なおle déluge(大洪水)とはノアの洪水のことをさす。

我の後に大洪水あれ Après moi le délugeともいい、これは、1757年フランスがハプスブルクと組んでプロイセンのフリードリヒ大王と戦い敗れたとき、ルイ15世またはルイ15世の愛人ポンパドゥール夫人が相手に言ったとされる。     
       

Après la pluie, le beau temps.
  の後は良い日が来る。

日本語の諺: 雨降って地固まる。 苦あれば楽あり。

中国語の諺: 禍福はあざなえる縄のごとし。 『史記』 『漢書』

英語の諺:    fter rain comes fair weather.

  Bad luck often brings good luck.

  Every cloud has a silver lining.

  March winds and April showers bring (forth) May flowers.

 


A quelque chose malheur est bon.

 不運も幸運になる。

日本語の諺:災い転じて福と成す。 
英語の諺: Turn the potential disaster to one's advantage.

 

 


A tout oiseau son nid est beau.

日本語の諺: 住めば都
英語の諺: To every bird its nest seems fair.

      There's no place like home.

 

 

À Rome, fais comme les Romains

  ローマにおいてはローマ人のようになせ。

日本語の諺: 郷に入っては郷に従え。

【送料無料】ローマ人の物語...

【送料無料】ローマ人の物語...
価格:500円(税込、送料込)


Au royaume des aveugles les borgnes sont rois.

日本語の諺:鳥無き里のこうもり

 英語の諺 :In the country of the blind, the one-eyed is king.

A Triton among the minnows. 

 

 

Autant de têtes, autant d'avis.

 の数だけ意見がある。

日本語の諺:十人十色。

英語の諺: So many men, so many minds.

 


Autant vaut etre mordu d'un chien que d'une chienne.

中国語の諺:前門の虎後門の狼。趙弼 『評史』

英語の諺 :Between the devil and the deep (blue) sea.

 

 

Autant vaut parler a un sourd.

日本語の諺: 馬の耳に念仏。

英語の諺:  Talking to a brick-wall.

To pour water on a duck's back.

None is so deaf as those who will not hear.  


 

Autres pays, autres mœurs.

別の国には、別の風俗。

日本語の諺:所変われば品変わる。
英語の諺: So many countries; so may customs.

 

 

Aux derniers les bons.

  最後の者に、よいもの。

日本語の諺: 残り物には福がある。



Aux grands maux les grands remèdes.

 大には、大治療

大きな病気や悪には、断固たる措置が必要。

 


Avec son argent on va partout.

 金があればどこへでも行ける。

地獄の沙汰も金次第。

 

 

Avoir du pain sur la planche.

  棚の上にパンがある。

生活に余裕がある。備蓄がある。

簡単で還元率が高いポイントサイト / ポイントモンキー
ポイントでお小遣い稼ぎ|ポイントタウン
モッピー!お金がたまるポイントサイト
FX初心者の入門講座
ライフメディアへ登録